ThailandTIP Forum

Bitte loggen sie sich ein oder registrieren sie sich.

Einloggen mit Benutzername, Passwort und Sitzungslänge
Erweiterte Suche  

Neuigkeiten:

Hier kommen sie zu den aktuellen Nachrichten auf ThailandTIP.info
Seiten: 1 ... 11 [12] 13 ... 28   Nach unten

Autor Thema: Übersetzungshilfe: Begriffe, Namen, Rätsel, Redewendungen, Zungenbrecher  (Gelesen 126888 mal)

0 Mitglieder und 1 Gast betrachten dieses Thema.

sabeidi

  • gehört zum Inventar
  • *****
  • Offline Offline
  • Beiträge: 1.033

Die Tilak-Frage,
die ich hier immer schon mal stellen wollte:
Das Positive ist natürlich, dass  "Tilak" immer passt und man nichts falsch machen
kann.  Diese "Risikominimierung" soll ja manchmal (nicht nur für Ihn) sehr sinnvoll
sein...

Mir geht es aber eher um alternative KOSENAMEN für SIE, die mehr ist, als nur eine
ATM-fixierte kurze "Entspannungs-Freundschaft".  Wirklich nette Frauen gibt es Gott
sei Dank ja auch noch in Thailand.

Also, habt ihr LoS-Kenner ein paar liebevolle Kosenamen "auf Lager", mit denen man
IHR neben dem üblichen Tilak eine ganz persönlich-herzliche Freude macht?  Das gilt
auch für die Formulierung von Komplimenten.Da habe ich noch einiges zu lernen.Mehr
als "khun suai maak" habe ich zur Zeit nicht drauf. Vorschläge? :)

khop khun khrap,
kmr




ja, ich sage Ihr schon immer , " pom tschop mak maa, tschamuk ling "  ;D   ich liebe  dein Äffchen Näschen sehr. ;D


Gespeichert

Burianer

  • Thailand Guru
  • *******
  • Offline Offline
  • Beiträge: 12.930

 :'( und  dann gibt von ihr bei dir eins auf deine Farangnase :]

dog jai  , fallendes Herz,   wenn jemnd erschreckt wird.
taurai,, wieviel  kostet das
taurai ni ,,,wieviel kostet dies

paeng mag mag ,,,  viel zu teuer
Pom chop ,, ich mag das
mai chop . , nicht moegen
usw.
Gespeichert

sabeidi

  • gehört zum Inventar
  • *****
  • Offline Offline
  • Beiträge: 1.033

@Burianer,

aber nein, die Wissen doch das ich Ihre Äffchen Näschen liebe.

" pom tschop mak maa tschub ling ling " .  Ich liebe es die Äffchen zu küssen.
Gespeichert

Burianer

  • Thailand Guru
  • *******
  • Offline Offline
  • Beiträge: 12.930

 }} da hast du dich aber gut aus der Affaehre gezogen, ;},
Gespeichert

sabeidi

  • gehört zum Inventar
  • *****
  • Offline Offline
  • Beiträge: 1.033

}} da hast du dich aber gut aus der Affaehre gezogen, ;},

nee, der Trick ist, ich weiss schon wie ich das bringen muss, und falls es eine falsch versteht,
sage ich Ihr dann immer, " dein Isaan Näschen ist genauso süss,  wie das von meiner Frau "
dann versteht die auch den Spass. ;D
Gespeichert

menetekel

  • gehört zum Inventar
  • *****
  • Offline Offline
  • Beiträge: 509
  • โน พรอบเลม !

probierts doch mal google aus http://translate.google.com
Da wird zusätzlich auch eine Romanisierung der Übersetzung von Deutsch in Thai angeboten.
Funktioniert auch ganz gut.
Gespeichert
--
Alle stehen auf der gleichen Seite, es ist das Problem was auf der anderen Seite steht.

khun mai ru

  • ist voll dabei
  • ****
  • Offline Offline
  • Beiträge: 368

CHANITA -
Ist das ein Mädchenname und was bedeutet es? Hat es was mit "Augen" zu tun?
Danke im voraus für eine Erklärung.

mfg kmr
Gespeichert

thaiman †

  • Thailand Guru
  • *******
  • Offline Offline
  • Beiträge: 4.643
  • 1
Re: Übersetzungshilfe: Begriffe, Namen, Rätsel, Redewendungen, Zungenbrecher
« Antwort #172 am: 02. Februar 2010, 05:38:08 »


Ja das koennte ueber jeder Bar stehen.

Aber jetzt eine Frage:
bei deutsch-thai, thai-deutsch Uebersetzung bei
Google, kann man Adressen eingeben und Sie
postalisch verwenden?
Gespeichert
Man wird nicht reich von dem was man verdient, sondern von dem was man nicht ausgibt

Gerro

  • kommt langsam in Fahrt
  • ***
  • Offline Offline
  • Beiträge: 92
Re: Übersetzungshilfe: Begriffe, Namen, Rätsel, Redewendungen, Zungenbrecher
« Antwort #173 am: 02. Februar 2010, 12:15:11 »

Das wuerde ich lieber nicht machen!

Ich habe gerade mal angefangen eine Adresse auf Thai einzugeben und bekomme die folgende Uebersetzung:

"54 / 4 Road Thep eine starke Online-Casino 5 Schweinen."

Dabei ist หมู่ auch noch falsch uebersetzt. Meist werden zur Angabe thailaendischer Adressen auf Deutsch anglizisierte Lautverballhornungen verwendet.

Solltest Du im konkreten Fall Hilfe brauchen, dann schreib mir eine PN.

Gespeichert

namtok

  • Globaler Moderator
  • Thailand Guru
  • *****
  • Offline Offline
  • Beiträge: 30.000
Re: Übersetzungshilfe: Begriffe, Namen, Rätsel, Redewendungen, Zungenbrecher
« Antwort #174 am: 02. Februar 2010, 12:45:46 »

es wäre nicht uninteressant, wie die "starke Online- Casino - Strasse " in Wirklichkeit heisst   {--

Vielleicht ein kleiner Tip für die nächste Razzia  der "Braunen"  :-X
Gespeichert
██████  Ich sch... auf eure Klimaziele !

Gerro

  • kommt langsam in Fahrt
  • ***
  • Offline Offline
  • Beiträge: 92
Re: Übersetzungshilfe: Begriffe, Namen, Rätsel, Redewendungen, Zungenbrecher
« Antwort #175 am: 02. Februar 2010, 21:10:13 »

Also bei ถนนเทพกษัตรี หมู่5 kommt raus: "กษัตรี Moo 5, Rd. Suthep."
und bei  ถนนเทพกสตรี หมู่ 5 kommt raus: "Road, eine Göttin unter den Frauen 5."

Also ich weiss nicht mehr genau, was ich zuerst eingegeben habe. Ich glaube es kommt immer etwas anderes raus. Ich weiss garnicht, was da ist. Ob die Braunen da was finden wuerden? Kann ich mir nicht vorstellen. Es sollte nur ein Beispiel sein, dass Google Translate offensichtlich voellig sinnentleerten Quatsch produziert, wenn man es mit Thaiadressen fuettert.

Gespeichert

thaiman †

  • Thailand Guru
  • *******
  • Offline Offline
  • Beiträge: 4.643
  • 1
Re: Übersetzungshilfe: Begriffe, Namen, Rätsel, Redewendungen, Zungenbrecher
« Antwort #176 am: 02. Februar 2010, 21:22:22 »


Dann muss man auch bei Anderem aufpassen.

Bei Uebersetzungen ( thai ) steht immer,
"Diese Uebersetzung ist sinngemaess, nicht woertlich."

Hervorragend fuer Anwaelte
Gespeichert
Man wird nicht reich von dem was man verdient, sondern von dem was man nicht ausgibt

namtok

  • Globaler Moderator
  • Thailand Guru
  • *****
  • Offline Offline
  • Beiträge: 30.000
Re: Übersetzungshilfe: Begriffe, Namen, Rätsel, Redewendungen, Zungenbrecher
« Antwort #177 am: 03. Februar 2010, 05:14:33 »

und bei  ถนนเทพกสตรี หมู่ 5 kommt raus: "Road, eine Göttin unter den Frauen 5."

Vernünftiges Programm, das scheinbar sinnlose in der Mitte einfach rausgestrichen  {; , schon lässt sich das nachvolllziehen   ;} C--
Gespeichert
██████  Ich sch... auf eure Klimaziele !

thaichris69

  • kommt langsam in Fahrt
  • ***
  • Offline Offline
  • Beiträge: 65
  • Have a beautiful day, every day !!!
Re: Übersetzungshilfe: Begriffe, Namen, Rätsel, Redewendungen, Zungenbrecher
« Antwort #178 am: 08. Februar 2010, 02:02:51 »


เปลี่ยนลุกใหม่ เพื่ออะรัยดีๆเข้ามา

kann mir das ein netter Mensch übersetzen ?

Danke Thaichris69
Gespeichert
Freundschaft ist eine Tür zwischen zwei Menschen. Sie kann manchmal knarren, sie klemmt hin und wieder, aber sie ist nie verschlossen.

solliz666

  • gehört zum Inventar
  • *****
  • Offline Offline
  • Beiträge: 1.119
Re: Übersetzungshilfe: Begriffe, Namen, Rätsel, Redewendungen, Zungenbrecher
« Antwort #179 am: 08. Februar 2010, 02:16:39 »

Google bringt dies:    Ändern Sie den neuen Messestand. Ein guter Zugang zu Rai.

 ??? ???

Die Mod's wissen bestimmt mehr
« Letzte Änderung: 08. Februar 2010, 02:20:36 von solliz666 »
Gespeichert
Hehe--- Wer Fehler findet kann sie behalten.
Seiten: 1 ... 11 [12] 13 ... 28   Nach oben
 

Seite erstellt in 0.02 Sekunden mit 23 Abfragen.