Hallo Moniire
Und
obenliegender Nockenwelle
Wie nennt sich die obenliegende Nockenwelle auf TH?
Ich habe damals während meines Berufs bedingten Aufenthalts festgestellt das es für sehr viele technische Begriffe einfach kein TH Wort gibt.Meist englische Wörter die die TH Techniker verwendeten. Eventuell damit zu erklären das in TH ja nicht soooo viele Erfindungen gemacht wurden.
Hallo Udo,
dafür gibt es einfach kein Thai-Wort und es wird englisch benutzt.
Findet man häufig ...........
z.B. wird noch versucht den Taschenrechner zu übersetzen ( kruang kid lek = Maschine, denken, klein ) ..... gibt es dann für "computer" einfach nur das englische Wort.
Kurios dabei : in einem kpl. in TH-Schrift geschriebenen Text taucht dann urplötzlich das Wort "Computer" in lat. Buchstaben auf ! Auch in der deutschen Sprachen benutzen wir jede Menge Fremdworte schreiben diese jedoch in der gleichen Schrift !
Das eben angesprochene techn. Wörterbuch hatte lustigerweise sogar die chinesische Übersetzung - nur Thai ............... na ja, klappte nicht !
Ich rede dabei nicht von meinen Übersetzungsversuchen, sondern von meinen Thai-Kollegen ( zudem alles Fachleute ) - die haben das einfach nicht hinbekommen.
Ich kann mich an meetings erinnern bei welchen um die korrekte Übersetzung EINES EINZIGEN WORTES ! 30 Minuten lang regelrecht gestritten wurde ! Zum Schluss habe ich den Krempl hingeworfen ( selbstverständlich mit einem, recht schwer von den Lippen kommenden, "mai pen rai" !
)
Gruß
Erwin