อีโง่Wie ist die Entsprechung im Deutschen?
Das ist nun wirklich was fuer einen Sprachexperten.
Die Woerterbuecher lassen aber kaum Zweifel zu, dass das ein ziemlich ueble Beschimpfung ist.
อี, das lange "i" als Ansprache fuer eine Frau wird wahlweise umschrieben als:
"prefix used before the names of women or when referring to women ; very offensive"
"a derogatory prefix for certain terms pertaining to a woman or women"
derogatory = abfällig, abschätzig, abträglich, herabwürdigend
offensive = anstoessig, beleidigend
Ich kenne es von
อีแก่ (i k[g]ae) ~ altes Weib, immer gut, um an einer Bar die "Stimmung zu heben".
Andere Schimpfwoerter mit อี wuerden im Zensurfilter landen (ficken).
โง่ (ngo) = bloed, dumm, doof
Jetzt kann sich jeder was zusammenreimen.
Das "stupid bitch" in Englisch halte ich aber fuer "zu stark", bitch = Schlampe.
Ich wuerde mal auf "bloedes Weib" tippen.
Entschuldigen will er sich er sich nicht.
Der Eton Absolvent hat leider bei der Lektion "manners"/"Manieren" geschwaenzt
Die
maennliche Entsprechung zu
อี ist
ไอ้ (ai).
ไอ้โง่ (ai ngo) Bloedmann (?).
Ein "Kommentar" aus einem Blog dazu: