Mitlaute und Sonderzeichen in alphabetischer ReiheZeichenerklärung zur
TIP-Umschrift für Thai:
-O- = "offenes o"
?- = stiller Konsonant (Vokalträger; kommt nur am Silbenanfang vor)
-¿ = "Stop" nach kurzem Vokal am Silbenende.
-? = das
fett gesetzte Fragezeichen am Silbenende bezeichnet den wiederkehrenden ("steigenden", "fragenden") Ton.
Bei der Darstellung der
Lautschrift werden
-æ-, -ae-, -ä- ebenso wie
-œ-, -oe-, -ö- sowie
-ue-, -ü- synonym verwendet.
Weitere Hinweise siehe auch "
Thai Einführung für Anfänger":
http://forum.thailand-tip.com/index.php?topic=384.0Farben:
Gelb: In offizieller Schreibe nicht mehr gebräuchliche Buchstaben
ฃ kO:? kùad und
ฅ kO: kon. Der Grund für ihre Aufgabe war erstaunlich unpatriotisch: Sie sollen bei der Einführung der Schreibmaschine in Thailand durch einen technisch begabten US-Missionar nicht aufs Tastenfeld gepaßt haben.
Theoretisch werden sie seither durch
ข kO:? kài und
ค kO: kwai ersetzt. Wie das in der Praxis aussieht, lesen Sie weiter unten bei diesen Buchstaben.
Dunkelblau: 9 Buchstaben
ก จ ฎ ฏ ด ต บ ป อ der
"mittleren" Konsonantengruppe; sie umfaßt 9 nicht aspirierte (ohne "Lufthauch" ausgesprochene) Konsonanten; deutsch entsprechend
-g-, dsch-, -d-, -dt-, -b-, -bp- sowie den Vokalträger bzw. "stillen Konsonanten"
?-Nur diese 9 Konsonanten können alle fünf Töne bilden und auch das nur in "offenen" Silben; in "geschlossenen" Silben (mit "Stop") nur drei.
ฎ ฏ sind selten und kommen nur in indischen Lehnwörtern vor, die es schon in den Hofsprachen der höherstehenden
Mon und
Khmer Kulturen gab. Die aus China eingefallenen Thai-Kriegshorden zerstörten diese Kulturen zwar, ihre winzige Oberschicht kopierte deren Lebensart jedoch detailgenau und übernahm mit dem kambodschanischen Gottkönigtum auch die Sprache und Schrift der dortigen religiösen und weltlichen Elite. Im alten Angkor verwendete man für den buddhistischen Kanon
Pali, was auch bei den Thais bis in das vorige Jahrhundert so blieb. Neuerdings "prägt" man neue Begriffe im königlichen Sprachenamt aber bewußt aus
Sanskrit, das als "höher" als Pali erachtet wird. In Thailand, wo immerhin noch heute jeder Mönch ein paar Pali-Sprüche auswendig lernt, gibt es allerdings gar keine echte Sanskrit-Tradition. Thais, die diese Sprache wirklich beherrschen, kann man an einer Hand abzählen. Es gibt allerdings einen hochangesehenen Sanskrit-"Papst" in Thailand. Der hochbetagte Herr ist der Leiter der Wortprägungskommission im Königlichen Sprachenamt.
Rot: 11 Buchstaben (10 benutzt) der
"hohen" Konsonantengruppe ข ฃ ฉ ฐ ถ ผ ฝ ศ ษ ส ห, die den wiederkehrenden ("steigenden" bzw. "fragenden") Ton als Grundton tragen. Wer Thai lernt, muß sich, um die Töne der Silben richtig zuordnen zu können, eigentlich nur diese eine Buchstabengruppe merken. Die
"mittlere" Gruppe (alle nicht aspirierten Konsonanten; siehe oben) sowie die
"tiefe" Gruppe (
= alle übrigen Konsonanten) dürften jedem Sprachschüler nämlich nach der ersten ernsthaften Unterrichtswoche sowieso klar sein.
ฐ ศ ษ sind selten und kommen nur in indischen Lehnwörtern vor.
Die 24 (23) Buchstaben der der
"tiefen" (ค ฅ ฆ ง ช ซ ฌ ญ ฑ ฒ ณ ท ธ น พ ฟ ภ ม ย ร ล ว ฬ ฮ) und der
"mittleren" Gruppe (siehe oben) tragen immer den mittleren Ton als Grundton (= ohne Tonzeichen), während der nicht durch Tonzeichen bezeichnete Basiston der
"hohen" Gruppe (siehe oben) immer der wiederkehrende ("steigende") Ton ist.
ฆ ฌ ฑ ฒ ฬ sind selten. Weitere Erklärungen siehe auf den folgenden vier Seiten unter den Buchstaben.
Von links nach rechts finden Sie in der Tabelle:
1.
ก g
= Thai Buchstabe
ก mit deutscher Annäherung (g); ggf. unterschiedlich für Silbenanfang und Silbenende (hier wäre es g-/-g, wobei zu beachten ist, daß nicht alle Thai-Konsonanten unseren Mitlauten
genau entsprechen. Lesen Sie ggf. die entsprechenden Hinweise bei den einzelnen Buchstaben.)
กอ ไก่ = offizielles Buchstabierwort (
กอ ไก, sozusagen "
gO: wie in
gài" – unser "A wie Anton")
gO: gài kai (Huhn)
=
Lautschrift –
Übertragung laut Royal Institute – (Übersetzung des Buchstabierwortes)
1. ก g
กอ ไก่ gO: gài kai (Huhn)
Genaues zu einzelnen Buchstaben siehe unten.2. ข k-/-g
ขอ ไข่ kO:? kài khai (Ei)
3. ฃ k-/-g
ฃอ ฃวด [ขวด] kO:? kùad Khuat (Flasche)
4.
ค k-/-g
คอ ควาย kO: kwai khwai (Wasserbüffel)
5. ฅ k-/-g
ฅอ ฅน [คน] kO: kon khon (Person)
6.
ฆ k-/-g
ฆอ ระฆัง kO: rá¿ kang rakhang (Tempelglocke)
7.
ง ng
งอ งู ngO: ngu: ngu (Schlange)
8. จ dsch-/-d
จอ จาน dschO: dscha:n chan (Teller)
9. ฉ tsch-/–
ฉอ ฉิ่ง tschO:? tschìng ching (kleine hellkingende Zimbel)
10.
ช tsch-/-d
ชอ ช้าง tschO: tscháng chang (Elefant)
11.
ซ s-/–
ซอ โซ่ sO: sô: so (Kette {für Tiere})
12.
ฌ tsch-/–
ฌ กะเฌอ tschO: gà¿ tschœ: kachoe (Baum {kambodsch. Wort})
Ab hier Seite 2.13.
ญ j-/-n
ญอ หญิง jO: jing? ying (Frau)
14. ฎ d-/–
ฎอ ชฎา dO: tschá¿ da: chada (traditionelle Tanzkrone)
15. ฏ dt-/-d
ฏอ ปฏัก dtO: bpa¿ dtàg patak (Hirtenspeer)
16. ฐ t-/-d
ฐอ ฐาน tO:? ta:n? tan (Postament, Sockel)
17.
ฑ t[d]-/-d
ฑอ นางมณโฑ tO: na:ng mon to: nang montho (weibl. Ramakien-Figur)
18.
ฒ t-/-d
ฒอ ผู้เฒ่า tO: pû: tâo phu thao (betagte Respektsperson)
19.
ณ n
ณอ เณร nO: ne:n nen (Novize, junger buddhistischer Mönch)
20. ด d
ดอ เด็ก dO: dèg dek (Kind)
21. ต dt-/-d
ตอ เต่า dtO: dtào tao (Schildkröte)
22. ถ t-/-d
ถอ ถุง thO:? tung? thung (Tüte)
23.
ท t-/-d
ทอ ทหาร thO tá¿ ha:n? thahan (Soldat)
24.
ธ t-/-d
ธอ ธง thO: tong thong (Flagge)
25.
น n
นอ หนู nO: nu:? nu (Maus)
26. บ b
บอ ใบไม้ bO: bai mái bai mai (Blatt)
27. ป bp-/-b
ปอ ปลา bpO: bpla: pla (Fisch)
Ab hier Seite 3.28. ผ p-/–
ผอ ผึ้ง pO:? pûeng phueng (Biene)
29. ฝ f-/–
ฝอ ฝา fO:? fa? fa (Deckel)
30.
พ p-/-b
พอ พาน pO: pa:n pan (Opferschale)
31.
ฟ f-/–
ฟอ ฟัน fO: fan fan (Zahn)
32.
ภ p-/-b
ภอ สำเภา pO: sam? pao samphao (Dschunke)
33.
ม m
มอ ม้า mO: má: ma (Pferd)
34.
ย j-/–
ยอ ยักษ์ jO: jág yak (Riese)
35.
ร r-/-n
รอ เรือ rO: rüa ruea (Boot)
ฤ รอ รึ [ฤ] rO: rúe¿ [außer
รึ-
rúe- oft auch
ริ-
rí- gelesen; selten
เรอ-
rœ:- (lang)]
ฤๅ รอ รือ [ฤๅ] rO: rü:36.
ล l-/-n
ลอ ลิง lO: ling ling (Affe)
ฦ ลอ ลึ [ฦ] lO: lúe¿ ฦๅ ลอ ลือ [ฦๅ] lO: lü:37.
ว w-/–
วอ แหวน wO: wæ:n? waen (Ring)
38. ศ s-/-d
ศอ ศาลา [ศอ คอ] sO:? sa:? la: [
sO:? kO:]
sala (öffentlicher Pavillion)
39. ษ s-/-d
ษอ ฤๅษี [ษอ บอ] sO:? rü: si:? [
sO:? bO:]
ruesi (religiöser Asket, Eremit)
40. ส s-/-d
สอ เสือ sO:? süa? suea (Tiger)
Ab hier Seite 4.41. ห h-/–
หอ หีบ hO:? hì:b hip (Kiste)
42.
ฬ l-/-n
ฬอ จุฬา lO: dschù¿ la: chula (sternförmiger Flugdrachen)
43. อ ?-[still]/–
ออ อ่าง ?O: ?à:ng ang (Schüssel)
44.
ฮ h-/–
ฮอ นกฮูก hO: nóg hû:g nok huk (Eule)
© Hans Michael Hensel, Zenos Verlag GmbH (2009) und TIP Edition.