Thailand-Foren der TIP Zeitung > Thailändisch lernen, Thailand verstehen

Sayam ("Siam")

<< < (2/2)

Grüner:

--- Zitat von: Profuuu am 31. Juli 2008, 03:13:11 ---Die Lösung war die "Thairasse".  Etwas, auf das die Dazugehörigen stolz sein durften. Die königslose Regierung spielte dann den Ersatzvater und liess unzählige Regeln veröffentlichen, wie sich denn nu ein Thai zu benehmen hätte. Die Väter sprachen zu ihren Söhnen.
--- Ende Zitat ---

Dazu gibt es nicht nur den Roman von Kükrit, einen (wenn auch auf höherem Niveau) Vorläufer der endlosen Seifenopern im heutigen Thai-Fernsehen: Er erschien zuerst in schier endlosen Fortsetzungen in einer thailändischen Zeitung; im Original der längste thailändische Roman, der je gedruckt wurde.

Thongchai Winichakul (Überlebender des Massakers von 1976): Siam Mapped. A History of the Geo-body of a Nation. University of Hawaii Press 1994 (Nachdruck bei Silkworm).

National Identity and its Defenders. Thailand, 1939-1989, Ed.by Craig J. Reynolds. Silkworm 1991

Pavin Chachavalpongpun: A Plastic Nation. The Course of Thainess... University Press of America, 2005.

Niels Mulder: Thai Images. A Culture of the Public World., Silkworm 1997

Nigel Bradley: To Views of Siam on the Eve of the Chakri Reformation. Kiscadale Publications, Arran (Schottland) 1989. (Besonders interessant, da auf britischen Geheimdienstberichten zur Zeit Chulalongkorns beruhend. - Informant war ein in England erzogener thailändischer Prinz. Von wegen der gute buddhagleiche König, der sich Tag und Nacht um sein geliebtes Vaterland samt Untertanen sorgte...)

nujaree17:

--- Zitat ---Davon konnte ich im Januar in Vietnam einiges merken. Vor allem, wenn man da ins Gespräch kommt mit älteren Menschen. Die sprechen am liebsten gar nicht über Thailand. Die Jüngeren sehen das offensichtlich anders. Thailand ist bei denen sogar einigermassen beliebt und viele möchten dort einen Job finden.

--- Ende Zitat ---

Das liegt vor allem daran, weil die Seifenopern "made in Thailand" auch in den Nachbarländern ausgestrahlt werden und bei den Jugendlichen sehr beliebt sind. Wer solche Filme gesehen hat, weiss dass da die Thais nur in Häusern leben, die mindestens 50'000 Baht/Monat Miete kosten, eine Köchin, eine Putzfrau und einen Fahrer haben.
Also ab nach Thailand, denn ich als armer Vietnamese will auch so ein Leben führen...

tom_bkk:
In Laos habe die das Thaifernsehen deswegen beblockt  :-X

tom_bkk:
Erst heute RICHTIG gelesen ... mit mehr als einem Jahr Verspätung (...Schande)


--- Zitat ---Aber nicht nur, weil sie auf der Seite der Amis waren, sondern auch, weil etwa 10 - 20,000 Thais Seite an Seite mit den Amis in Vietnam gekämpft haben. Das ist nur nicht so bekannt. Das Thailändische Militär hat dort sozusagen eine echte Kombat-Ausbildung genossen
--- Ende Zitat ---
.

Der Vater meiner Frau war da auch mit dabei, leider verstorben vor ein paar Jahren ...

hmh.:

--- Zitat von: boehm am 06. Dezember 2010, 19:48:36 ---Nun, die Aussprache und das Verstehen sind eben Zweierlei... ;] ;]
--- Ende Zitat ---

Weil es gerade wieder in einem anderen Thema darum geht:

Über den Dummfug der Thais bezüglich ihrer eigenen Sprache könnte man wirklich Bände schreiben. Erst übertragen sie (1.) ihre eigenen Begriffe (und vor allem die von anderen Kulturen abgekupferten) derart bescheuert gegen ihre eigenen Regeln, daß sie den Sinn dieser Wörter (2.) oft selbst nicht mehr nachvollziehen können.

Wenn sich aber dann (3.) im Ausland etwas lange genug festgesetzt hat, kriegen diejenigen Thais, die oft mit Ausländern zu tun haben, natürlich (4.) mit der Zeit trotzdem in etwa mit, was gemeint ist, wenn ein Ausländer loslegt und dafür ordentlich gelobt wird: พูดไทยเก่งจริง ๆ  pû:d tai gèng dsching dsching phut thai keng ching ching  ;}
Denn soo dumm sind sie hier ja auch wieder nicht und flexibel mußte Somchai Normalthai schon immer sein, wenn er überleben wollte. }}

Das führt dann nicht selten (5.) dazu, daß viele Thais aus reiner Höflichkeit uns Ausländern gegenüber irgendwann anfangen, ihre ureigenen Begriffe so zu radebrechen, wie wir es tun, einfach, weil es sich eben im Ausländerghetto so eingebürgert hat.

สยาม  sà¿ ja:m?  Sayam ist ein gutes Beispiel dafür. Das Wort ist für Thais eigentlich völlig irrelevant, da es für Thais in ihrer Geschichte sowieso nie ein "Siam" gab; der Name hatte für die selbstgenügsamen Thais immer nur nach außen Bedeutung (siehe oben).

Achtet selber mal drauf: Immer mehr Thais sprechen neuerdings tatsächlich "Siam" so aus, wie es für Ausländer angeschrieben steht. Klar, denn das Wort kommt ja eigentlich auch fast nur auf Werbetafeln vor, die in lateinischen Buchstaben Kunden anziehen sollen.

Allerdings gibt es da ein Problem: "Siam", auf kauderwelschisch nach den lateinischen Buchstaben ausgesprochen, müßte man dann natürlich auch auf Thai entsprechend anders schreiben, eigentlich.
In Thai-Laut (!)schrift ginge es jedenfalls so: สิ-หยาม  sì¿ ja:m?  Siyam  {:}

Ich bin gespannt, wann das der erste hiesige Beamte mal auf einem offiziellen Schild genau so rücküberträgt...  ]-[

Navigation

[0] Themen-Index

[*] Vorherige Sete

Zur normalen Ansicht wechseln