Betrifft: Geschichten aus Hinterindien. Antwort 64
Nach über 24 Stunden und mehr als 100 Klicks (danke) blieb meine Frage:
„Wie fluchen eigentlich Thais?“, unbeantwortet.
Ich erlaube mir, hier nochmals zu fragen.
Gebildete Thais stossen, auch bei unpassenden Gelegenheiten, auf englisch 4 Buchstaben Worte aus, das kenne ich.
Ein Thai Gast schlug bei der Vorspeise viermal zu, unter wiederholter Benutzung von S.hit und F.uck.
Ich erklärte ihm dann, das sei weder S.hit noch F.uck, das sei Garnelen Cocktail.
Vielleicht könnte das, in diesem Leserbrief angesprochene Buch ein wenig Aufklärung bringen:
'Outrageous Thai': A word of caution
I have always admired Tuttle Publishing. They have published many classic books, including Robertson's Practical Thai-English Dictionary. But some warning needs to be given about a recent publication of theirs. The book is T F Rhoden's Outrageous Thai Slang, Curses and Epithets.
The work, currently sold at local bookshops, is being marketed in an extraordinarily reckless and goofy way that (despite the book's tepid warning) is actually going to encourage tourists and the average expat to use the book _ especially after they have downed a pint or two.
It is all very funny when the book's author says that you might get punched in the nose for using outrageous Thai, but Thailand is not America (the author's home country). Anyone who has lived here for a number of years, who speaks Thai and knows the landscape, will tell you that if you start talking ''outrageous'' at a restaurant, bar or karaoke in front of Thai guys, it is not necessarily a fist that you'll meet, but perhaps a knife, lead pipe, machete or the muzzle of a gun.
It is the height of irony that Tuttle calls this book ''simply the best reference you need to survive in Thailand,'' when in reality it is the best reference to get yourself killed or beaten to a pulp.
All of the more mild entries in Outrageous Thai can be found in many other language books, while the stronger language is well known to those farangs who are fluent in Thai, have very close Thai friends and know exactly those rare occasions when such language can be applied without sacrificing life or limb.
That T F Rhoden acknowledges in the book that he ''wasted'' his 20s in Thailand (even though he was a Peace Corps volunteer) and is putting his entire Thai experience behind him, shows that he is not such a person, but one who most likely learned and practised his slang with young Thai girls who thought it was cute and funny to teach a farang how to curse.
It is not going to be funny, though, when some farang ends up dead, and the police find a copy of Outrageous Thai in the guy's suitcase or backpack.
JACK WILSON
Nakhon Phanom
Quelle