PS: aber immerhin habe ich mit etlichen Thaigirls was gemeinsam: eine Nasen-OP...
Ahaaah!
Deswegen bist Du als "Girl-Versteher" bei gemeinsamen Treffen oft der Hahn im Korb.
...
---
Sind das nicht sozusagen lediglich sprachliche Besonderheiten?
Dem-Schmitz-seine-Katze, was heißt hier "lediglich" ?
Sprachliche Besonderheiten entpuppen sich in der Realität oft als wesentlich bei Verständigungs-Problemen, bei Missverständnissen usw.
Die können sogar zu Weltkriegen. oder - noch schlimmer - zu Ehekriegen führen.
---
1. Wahrscheinlich wirst auch Du Probleme haben, thailändische Worte zu sprechen, die mit "ng" anfangen. Z.B. heißt "Geld" auf Thai "เงิน" , was ungefähr so ausgesprochen wird: ngöin. Siehe und höre >>
https://translate.google.de/?sl=de&tl=th&text=Geld&op=translate <<. Wobei das "ö" je nach Gegend mehr wie "öh" oder "öeh" ausgesprochen wird.
2. Thailändisch ist eine absolute "Tonsprache" (>>
https://de.wikipedia.org/wiki/Tonsprache <<).
"Als Tonsprache, Tonalsprache oder tonale Sprache bezeichnet man eine Sprache, bei der mit einer Änderung der Tonhöhe oder des Tonverlaufs in einer Silbe in der Regel auch eine Änderung der Bedeutung des entsprechenden Wortes (bzw. Morphems) einhergeht."
Beispiel: Wenn Du in einer Frau in thai sagen möchtest "Du schöne Frau" (= คุณผู้หญิงสวย), dann kommt es enorm auf die richtige Betonung von "suai" an. Betont man dabei das "ai", dann bedeutet das "schön". Betont man aber dagegen das "u", dann bedeutet "suai" ungefähr "mies", "schlecht", "unglücklich gelaufen" usw.
In unserer Isan-Gegend haben mir einige Thai-Männer zu verstehen gegeben, dass die Kombination aus "Frau" (phuing) und "s
uai" sowas wie "Schlampe" bedeutet.
Wenn Du also Deiner hübschen Nachbarin ein Kompliment machen willst, das aber leider falsch betonst
, dann kannst Du sehen, wie ihre Gesichtszüge zumindest kurzzeitig entgleisen.
---
Erschwerend ist dabei, dass z.B. Schweizer, Österreicher, Deutsche, Südtiroler und Liechtensteiner durchschnittlich viel direkteren Klartext reden als z.B. Thailänder. Deren (Sprach-)Kultur ist diesbezüglich so, dass sie (wenn nüchtern/oder usw.) lieber 10x um den heißen Brei reden, als jemanden eventuell zu beleidigen.
---
Bei einem meiner nächsten Beiträge schreibe ich vielleicht mal, wie folgende hochgeistige Konversation auf Thai laufen könnte:
"Du schöne Frau !" ... lass sie plappern und kichern, sei gut gelaunt ... "Wolle Rosen haben?" ... lass sie plappern und kichern, sei gut gelaunt ... "Was machen Du heute Abend? ... usw.
Aber z.B. Namtok und Tigerwutz könnten das mit xmal besseren Thai-Sprachfähigkeiten besser unterfüttern.