Thai in kompletten Sätzen kann man nicht maschinell übersetzen. So die Aussage mehrerer Berufstranslater
Wenn Thais unter sich was erzählen, wird alles 5 bis 6 mal wiederholt, damit der Gegenüber dann etwa 80% dessen verstanden hat, was gesagt wurde.
Beweis: siehe Nachrichten im TV, die wiederholen alles 8 bis 10 mal, direkt hintereinander.
Wie soll das ein so kleines Maschinchen können ?
Intellegente Systeme die Millionen von Sätzen hinterlegt haben werden es in Zukunft vielleicht zu 60 % schaffen.
Thaisätze muss man verstehen (auch nach 6 maliger Wiederholung) und dann in der anderen Sprache wiedergeben, z.B. Englisch oder Deutsch.
Sätze mit max 3 bis 4 Wörter kommen mit 60% Erkennungsrate gerade so daher.
besser kann man das Problem, welches die Thaisprache darstellt, nicht beschreiben.
danke, @karl !
Thai ist viel zu undifferenzierend, um sofort verstanden zu werden.
Bei manchen thailändischen Wörtern die man im ClickThai nachschlägt, stockt einem der Atem, wenn man bemerkt dass man dieses Wort mit zum Beispiel 50 deutschen Wörtern übersetzen kann - die zudem alle hübsch dem Sinne nach auf deutsch doch immer etwas ganz bestimmtes bedeuten. Das hiesse, es gibt 50 verschiedene Bedeutungen für ein einziges thailändisches Wort. Welche Bedeutung der Thai, der es ausspricht, nun meint, muss der Zuhörer aus dem Kontext der restlichen Rede regelrecht erraten!
Eine Maschine folgt nur einem Algorithmus, die "errät" nichts, die muss sich an feste Begriffe halten. Und solche gibt es im Thai eben viel zuwenig, weil die doch sehr eingeschränkte Phonetik es nicht zulässt. Zumal zusammengeschriebene Begriffe wie z.B. auf deutsch "Zahnradbahn" (drei einzelne Begriffe) welches für einen Deutschsprachigen eindeutig eine ganz bestimmte Art von Bahn bezeichnet, auf Thai gar nicht geht. Und dazu käme "Alptalbahn", "Schnellbahn", "Hochgeschwindigkeitsbahn" und andere Wortungetüme, die Deutschen trotz oder besser, gerade wegen ihrer Länge die Begrifflichkeit erleichtern, dem Thai aber verschlossen bleiben.
Die unzulängliche thailändische Sprache ist mit ein Grund, warum es mit Wissenschaften nur sehr schwer voran geht. Nur dort wo Wissenschaftler sich mit englischen Begriffen behelfen können, ist eine Verständigung möglich