ThailandTIP Forum
Thailand-Foren der TIP Zeitung => Sammelsurium => Thema gestartet von: geheimagent am 14. Dezember 2012, 18:22:02
-
Wer möchte so durch ein großes Kaufhaus in Thailand gehen ?{[ {+ {+
(http://666kb.com/i/c9t79ij1j00lm5fv3.jpg)
(http://666kb.com/i/c9t7btyjirr716h73.jpg)
-
... einer der nicht weiss was das heisst {--
andererseits verstehen das die meisten Thais ja auch nicht, ansonsten wuerden auch die mehr auf ihre Aufdrucke achten C--
-
ich finds witzig und würde es anziehen ;} }}
-
Sehe ich genauso wie Bruno.
Ausser den paar englischkundigen Farangs und noch weniger Thais kann es eh keiner lesen.
Dafuer gibt es aber die wesentlich bessere Thai Alternative.
Wer damit rumlaeuft wird manches Grinsen ernten:
(http://rlv.zcache.de/isapi/designall.dll?rlvnet=1&realview=113713316972517470&design=45bd599b-8fd5-4d49-92f5-766ccaaaa1df&style=value_tshirt&size=a_l&color=white&pending=false&pdt=zazzle_shirt&max_dim=512)
-
Somtam, nu mach hinne und übersetz mal artig. ;]
Vor etlichen Jahren hab ich mir, von einer freundlichen Hostess einer Beerbar in Patty, mal ein größeren Zettel abends auf die Rückseite meines Hemdes kleben lassen.
Da stand dann sinngemäß auf Thai " Ihr braucht mir nicht alle paar Minuten auf den Rücken tippen, um mir auf die Nerven zu gehen, ich hab schon jeden Quatsch gekauft"
Das kam bei den Thais super an, hat aber auch nicht wirklich geholfen. C--
-
somtam habe meiner :-* :-* gerade das Bild gezeigt ihr Kommentar :" goo ruu nan reo " :] :] :]
Gruß Udo
-
Somtam, nu mach hinne und übersetz mal artig. ;]
ฝรั่งบ้า
ฝรั่ง = Farang (westliche Langnase)
บ้า ba, auch บ้าๆ baba = verrueckt, irre
Gern auch als "bababobo" (บ้าๆบอๆ) genommen.
Diese Vokabular wurde mir schon sehr frueh in der Beziehung beigebracht :]
Meist als Reaktion auf Vorschlaege und Ideen, die mit der Thai "Kultur" nicht in Deckung zu bringen sind.
-
Somtam bitte um Übersetzung des Komments meiner :-* :-*
Danke Udo
-
Schwere Nuss aus so einer Lautschrift.
Klingt wie "jetzt weisst du es endlich"?
---
ก็ รู้ นาน แล้ว Das weiss ich schon lange ?
-
das weiß ich schon lange frei übersetzt
Gruß udo
-
Hatte es gerade rausgefummelt! (editiert)
Die Lautschrift war etwas irrefuehrend.
"reo" ist diesmal wirklich ein "laeo" mit "l" แล้ว und nicht der uebliche Sprachfehler ;]
Jetzt reichts aber fuer heute!
-
Ok. Danke also diesmal lo-Link und nicht ro rya :] :] :]