ThailandTIP Forum

Bitte loggen sie sich ein oder registrieren sie sich.

Einloggen mit Benutzername, Passwort und Sitzungslänge
Erweiterte Suche  

Neuigkeiten:

Hier kommen sie zu den aktuellen Nachrichten auf ThailandTIP.info
Seiten: 1 ... 15 [16] 17 ... 28   Nach unten

Autor Thema: Übersetzungshilfe: Begriffe, Namen, Rätsel, Redewendungen, Zungenbrecher  (Gelesen 137371 mal)

0 Mitglieder und 1 Gast betrachten dieses Thema.

TeigerWutz

  • ทหารผ่านศึก
  • Thailand Guru
  • *******
  • Offline Offline
  • Beiträge: 3.943

Was heist  das ?  ???

เช้าวันที่ดีคือคุณอย่างไร

tschao wan ti di kü kun jang rai

Google Übersetzung    

;)
« Letzte Änderung: 26. Januar 2011, 19:35:01 von TeigerWutz »
Gespeichert
.

If you can't stand the heat - stay out of the kitchen!

namtok

  • Thailand Guru
  • *******
  • Offline Offline
  • Beiträge: 30.503

@ Rolf:

Sprachlich ist das auf dem Schild erkennbare  GT 90 (G Gai, T Tao) , ich kenn aber nur das Suchgerät GT 200, auch die "Wünschelrute" genannt  ;)




Ich hab allerdings schon öfters gesehen, dass manche Thais ihre Buchstaben in der Reihenfolge ihres Alphabets auf unser Alphabet übertragen, so wird das G Gai als der erste Buchstabe als A transferiert, das k Khai als 2. Buchstabe wäre dann ein B, usw...
« Letzte Änderung: 26. Januar 2011, 19:48:38 von namtok »
Gespeichert
██████  Ich sch... auf eure Klimaziele !

Grüner

  • ist TIP-süchtig
  • ******
  • Offline Offline
  • Beiträge: 1.913

lesen kann ich nicht, drum bitte ich um ein wenig Starthilfe.

Wat is Dat?

KO und TO

Darunter steht Nakonsitha(mmarat)
Gespeichert

samurai

  • Erfinder der Buegelfalte
  • Thailand Guru
  • *******
  • Offline Offline
  • Beiträge: 2.933
  • damals
    • Sarifas

Vielen Dank Namtok und Grüner,

ich muß für die Schildübersetzung die ersten 2 Buchstaben haben. Das wäre dann KT oder GT.
z.B GT 90.. NST
Gespeichert
Ein Leben ohne Strand ist Moeglich, aber sinnlos. 

hmh.

  • Thailand Guru
  • *******
  • Offline Offline
  • Beiträge: 3.762
    • This England is So Different

K und T ist richtig, aber es geht fast immer in die Hose, wenn man das zurücküberträgt, ohne die genauen Thai Buchstaben zu kennen:
Nur K ist narrensicher, diesen Laut gibt es nur mit einem Buchstaben, nämlich wie in kai (= Huhn),
aber T könnte sowohl wie in pratak (= traditioneller Hirtenspeer) sein als auch wie in tao (= Schildkröte)

Die korrekte Übertragung aller Thai-Mitlaute steht hier: http://forum.thailand-tip.com/index.php?topic=3498.0

Die genaue Unterscheidung zwischen dem unaspirierten g- (offiziell k-) und den fünf aspirierten k- (offiziell kh- ) ค ฅ ฆ ist in dieser Tonsprache unabdingbar, wenn man verstanden werden will.

Thai-Umschrift: http://de.wikipedia.org/wiki/Thailändisches_Umschrift-System
« Letzte Änderung: 28. Januar 2011, 00:07:05 von hmh. »
Gespeichert

TeigerWutz

  • ทหารผ่านศึก
  • Thailand Guru
  • *******
  • Offline Offline
  • Beiträge: 3.943
Re: Übersetzungshilfe: Begriffe, Namen, Rätsel, Redewendungen, Zungenbrecher
« Antwort #230 am: 04. Februar 2011, 23:37:18 »

Kümmel dürfte wohl เทียนตากบ heissen....... wird aber nicht gebraucht!  
Jeder mir bekannte thai, der etwas damit zu tun hat, nennt den englischen namen: Caraway/Carroway - seeds!



Gespeichert
.

If you can't stand the heat - stay out of the kitchen!

TeigerWutz

  • ทหารผ่านศึก
  • Thailand Guru
  • *******
  • Offline Offline
  • Beiträge: 3.943
Re: Übersetzungshilfe: Begriffe, Namen, Rätsel, Redewendungen, Zungenbrecher
« Antwort #231 am: 04. Februar 2011, 23:44:22 »

Sehr wichtig für den "isaansami" ist........

pa däk / ปาแดก


......für nicht isaanis =  pla ra / ปลาร้า






TW  ;D
« Letzte Änderung: 05. Februar 2011, 00:08:22 von TeigerWutz »
Gespeichert
.

If you can't stand the heat - stay out of the kitchen!

TeigerWutz

  • ทหารผ่านศึก
  • Thailand Guru
  • *******
  • Offline Offline
  • Beiträge: 3.943
Re: Übersetzungshilfe: Begriffe, Namen, Rätsel, Redewendungen, Zungenbrecher
« Antwort #232 am: 05. Februar 2011, 00:00:12 »

@ thaiman

Zimt = อบเชยชวา  (ob tchoy tchwa) oder อบเชยญวน (ob tchoey wan) oder อบเชยเทศ (ob tschoi thet) ...kommt darauf an, ob es sich um nen aus indonesien, vietnam od. aus sri lanka handelt.

manchmal auch suramarit  ?!  who tf knows exactly  ;]


Gespeichert
.

If you can't stand the heat - stay out of the kitchen!

Isan Yamaha

  • Thailand Guru
  • *******
  • Offline Offline
  • Beiträge: 4.811
Re: Übersetzungshilfe: Begriffe, Namen, Rätsel, Redewendungen, Zungenbrecher
« Antwort #233 am: 05. Februar 2011, 00:01:59 »

ปาแดก   Spa verschlingen  ???  ปลาร้า  Schlampig  ???
Gespeichert

TeigerWutz

  • ทหารผ่านศึก
  • Thailand Guru
  • *******
  • Offline Offline
  • Beiträge: 3.943
Re: Übersetzungshilfe: Begriffe, Namen, Rätsel, Redewendungen, Zungenbrecher
« Antwort #234 am: 05. Februar 2011, 00:12:19 »

ปาแดก   Spa verschlingen  ???  ปลาร้า  Schlampig  ???

hab' nun extra für dich (zur erleichterung) ein bild eingefügt!!!  ;)


mit nem google übersetzer wirst du nat. nicht sehr weit kommen ;] ;] ;]
Gespeichert
.

If you can't stand the heat - stay out of the kitchen!

gam

  • gehört zum Inventar
  • *****
  • Offline Offline
  • Beiträge: 733
Re: Übersetzungshilfe: Begriffe, Namen, Rätsel, Redewendungen, Zungenbrecher
« Antwort #235 am: 06. Februar 2011, 21:47:20 »

Hallo!

Wer von Euch weisst denn, wie das Wort "Asbest" auf Thai heisst ?
Google-Uebersetzer sagt:แรี่ใยหินชนิดหนึ่ง
Doch die Leute hier meinen, das der "รี่" nach dem "" keinen Sinn ergibt.

Weiss Jemand, wie man "Asbest" auf Thai richtig schreibt ? (Gibt es dieses Wort ueberhaupr im Thai-Wortschatz ?)

Vielen Dank schon mal im Voraus !

Gespeichert

khon_jaidee

  • Thailand Guru
  • *******
  • Offline Offline
  • Beiträge: 2.073
Re: Übersetzungshilfe: Begriffe, Namen, Rätsel, Redewendungen, Zungenbrecher
« Antwort #236 am: 06. Februar 2011, 22:27:08 »

แรี่- ergibt tatsächlich keinen Sinn.

Mein Wörterbuch verrät mir zu Asbest:
แร่ใยหิน oder auch ใยหิน
Gespeichert

gam

  • gehört zum Inventar
  • *****
  • Offline Offline
  • Beiträge: 733
Re: Übersetzungshilfe: Begriffe, Namen, Rätsel, Redewendungen, Zungenbrecher
« Antwort #237 am: 07. Februar 2011, 10:58:18 »

Vielen Dank khon_jaidee  :)

Damit kann ich was anfangen.
Bei uns liegen 4 Woerterbuecher rum. In keinem von denen ist das Wort aufgefuehrt.
Gespeichert

namtok

  • Thailand Guru
  • *******
  • Offline Offline
  • Beiträge: 30.503



Also macht euch selbst mal die Mühe, was wird gesucht...  ???
Gespeichert
██████  Ich sch... auf eure Klimaziele !

Grüner

  • ist TIP-süchtig
  • ******
  • Offline Offline
  • Beiträge: 1.913

Ganz schön fies, das als Bild reinzuhängen...

Hier für Copy + paste: หาสามี ... sonst verrat ich nix
Gespeichert
Seiten: 1 ... 15 [16] 17 ... 28   Nach oben
 

Seite erstellt in 0.109 Sekunden mit 22 Abfragen.