Hallo Lui, herzlich willkommen.

Du benutzt sicher ein englisch-thai Wörterbuch.

Bei deinem "roan" kannst du das "a" weglassen. Da kommt keins vor.
ร้อน ro:n = heiß
"dsching dsching"
จริง จริง bzw.
จริงฯ eher mit "dj" djing djing = wahr wahr. ... Bei unnötigem Anfügen von "wahr", insbesondere wenn es verdoppelt wird, kann man bei Thailändern grundsätzlich davon ausgehen das es gelogen ist.

"tee rak" hat nichts mit mit leckerem Tee zu tun. Das hast du sicher auch aus dem englischen Wörterbuch

Die deutsche Transkription wäre thi: rak
ที่ รัก , Bedeutung Geliebte(r)

oder in 99% der Fälle eigentlich "zweibeiniger Geldautomat".
