ThailandTIP Forum

Bitte loggen sie sich ein oder registrieren sie sich.

Einloggen mit Benutzername, Passwort und Sitzungslänge
Erweiterte Suche  

Neuigkeiten:

Hier kommen sie zu den aktuellen Nachrichten auf ThailandTIP.info
Seiten: 1 ... 10 [11] 12 ... 21   Nach unten

Autor Thema: Thai lernen durch aktuelle Themen und Nachrichten  (Gelesen 206974 mal)

0 Mitglieder und 1 Gast betrachten dieses Thema.

hmh.

  • Thailand Guru
  • *******
  • Offline Offline
  • Beiträge: 3.762
    • This England is So Different
Re: มะปราง Maprang und มะยงชิด Mayongchit
« Antwort #150 am: 10. September 2013, 19:56:24 »

Ich finde es immer wieder erstaunlich, wie schwierig es in Thailand ist, selbst über ganz normale Obstarten Informationen zu bekommen, was die einzelnen Sorten und Züchtungen betrifft. Offenbar durchaus vorhandenes Wissen wird von Experten (Lehrern, Obstbauern, Züchtern) wie eine Geheimwissenschaft behandelt und scheinbar weder an normale Landsleute weitergegeben, und an Ausländer schon gar nicht.

Ich vermute manchmal fast, daß Thais als geborene Kopisten anderen Leuten entsprechend wenig trauen, weil sie von sich selbst ausgehen.  ;)

Das รายชื่อผลไม้ raichue phonlamai  ("Obstverzeichnis") in der Wikipedia spricht Bände: Alle roten Einträge stehen für Obstarten und -sorten, die für das Thai-Publikum noch nicht einmal beschrieben wurden:

http://th.wikipedia.org/wiki/รายชื่อผลไม้
Gespeichert

somtamplara

  • Thailand Guru
  • *******
  • Offline Offline
  • Beiträge: 3.775
Re: historische Bilder und Fotos aus Thailand
« Antwort #151 am: 11. September 2013, 10:39:56 »

vermutlich 50er Jahre Bangkok-Auto mit großen "Lautsprechern"
(was steht auf dem Auto?)

Tja, in diesem Fall heisst lesen noch nicht verstehen  ;]

สำนักงานรมษณาการ (samnak ngan rom sana kan)
สำนักงาน (samnak ngan) ist noch klar, es handelt sich um ein "Amt" (Regierungsbuero), das findet man oft.
รม (rom) = koennte u.a. "ausgasen"/"desinfizieren" heissen
ษณา (sana) ? hier verliessen sie ihn ???
การ (kan) = die Arbeit

Also reine Spekulation, vielleicht ein Hygieneamt, Muecken ausgasen ???

Wahrscheinlich alles Quatsch  ;]
Laut einer Facebook Seite angeblich ein Fahrzeug des "public relation department".
Wuerde jedenfalls gut zu den Lautsprechern passen.
Ausserdem findet man das Bild auf der Webseite des PRD:
http://region4.prd.go.th/ewt_news.php?nid=32983
« Letzte Änderung: 11. September 2013, 11:08:18 von somtamplara »
Gespeichert

namtok

  • Thailand Guru
  • *******
  • Offline Offline
  • Beiträge: 30.503
Re: historische Bilder und Fotos aus Thailand
« Antwort #152 am: 11. September 2013, 12:31:13 »

Das Wort "Khosana" bedeutet "Werbung" und kommt im Sprachgebrauch eigentlich sehr häufig vor.

Das "Kho - Rakang" ist aber ein selten benutzter Buchstabe (habe gerade keine Thai - Tastatur zur Hand, es ähnelt dem "M - ma"und unterscheidet sich von diesem nur durch einen kleinen "Schwenker" nach dem Kringel).


Das Wort Samnak Khosanagan könnte man mit "Büro für Volksaufklärung und Propaganda" übersetzen, diese Abteilung scheint es nicht mehr zu geben ( vielleicht ein Relikt der damaligen Militärdiktatur ) das PRD (Public Relations Department) heisst heutzutage auf Thai Grom Prachasamphan , in etwa "Informationsabteilung"
Gespeichert
██████  Ich sch... auf eure Klimaziele !

hmh.

  • Thailand Guru
  • *******
  • Offline Offline
  • Beiträge: 3.762
    • This England is So Different

Das Wort "Khosana" bedeutet "Werbung".

Naja, in Thai Lettern geschrieben ginge "Khosana" ja eigentlich so: โฆสณา
Richtig ist es aber so: โฆษณา, also  kô:d sà¿ na:  kotsana, und das steht streng genommen nur für das Zeitwort "werben".
Als Hauptwort für sich genommen ("die Werbung") sagt man การโฆษณา  ga:n kô:d sà¿ na:  kan khotsana

Laßt Euch übrigens nicht durch den Rohrer verwirren: In diesem Wörterbuch war es im Teil 1 Deutsch-Thai (von 2000) auf Seite 1061 falsch übertragen (die erste Version dieses Wörterbuchs, das immer noch weit verbreitet ist, strotzte leider nur so von solchen und ähnlichen Fehlern).

Später, und im Teil 2 Thai-Deutsch-Englisch (2007) hat man es, wie tatsächlich auch viele andere derartige Schnitzer, dann aber doch verbessert: Seite 255.

Das "Kho - Rakang" ist aber ein selten benutzter Buchstabe (habe gerade keine Thai - Tastatur zur Hand, es ähnelt dem "M - ma"und unterscheidet sich von diesem nur durch einen kleinen "Schwenker" nach dem Kringel).

Das ฆอ ระฆัง  kO: rá¿ kang  kho rakhang, also zu Deutsch das "kh" wie im Wort rakhang (= große Tempelglocke) haben wir hier in seiner ganzen Schönheit vorgestellt: http://forum.thailand-tip.com/index.php?topic=3498.msg77765#msg77765  :)
Gespeichert

somtamplara

  • Thailand Guru
  • *******
  • Offline Offline
  • Beiträge: 3.775
Werbespots im Fernsehen: สนับสนุนโดย (sanapsanun doi)
« Antwort #154 am: 12. September 2013, 10:53:51 »

Das passt indirekt zum Thema Werbung.
Ein Term der einem regelmaessig im Thai TV eingehaemmert wird:

สนับสนุนโดย (sanapsanun doi)

สนับสนุน (sanapsanun) der Sponsor/Unterstuetzer (?)

Jeder Werbespot wird so eingeleitet ("vom Sponsor"?).

Auch im US TV wird ja niemals "Werbung" angekuendigt, sondern ein "short break"   :-)
« Letzte Änderung: 12. September 2013, 11:02:36 von somtamplara »
Gespeichert

namtok

  • Thailand Guru
  • *******
  • Offline Offline
  • Beiträge: 30.503
Unterschied: Vor- und nachgestelltes "kan"
« Antwort #155 am: 14. September 2013, 03:15:37 »

Vor - und nachgestelltes การ


das vorgestellte macht das ensprechende Wort zum Substantiv

das nachgestellte ist auch auf Deutsch ebenfalls ein Substantiv, aber es bedeutet  in etwa "betreffend" (das vorgestellte Wort)


Also:

การโฆษณา  die Werbung

โฆษณาการ  "Werbeangelegenheiten"



Wer kein Thai - Keyboard zur Hand oder sonstwie installiert hat, hat auf


Virtual Thai Keyboard

http://www.branah.com/thai

eines zur Verfügung

Gespeichert
██████  Ich sch... auf eure Klimaziele !

nompang

  • Thailand Guru
  • *******
  • Offline Offline
  • Beiträge: 2.995
Re: Thai lernen durch aktuelle Themen und Nachrichten
« Antwort #156 am: 14. September 2013, 14:38:25 »

somtamplara, hast du einen 7. Sinn ???

Seit einigen Wochen nerve ich meine Frau mit der Frage, was das heissen soll....

Höre das nur immer, sitze ja nicht vor dem Fernseher.

Wenn sie nicht hören will, versteht sie meine Aussprache einfach nicht >:

Gespeichert
Eine Stunde zu spät ist relativ pünktlich....Einstein in Thailand.

hmh.

  • Thailand Guru
  • *******
  • Offline Offline
  • Beiträge: 3.762
    • This England is So Different
Re: Thai lernen durch aktuelle Themen und Nachrichten
« Antwort #157 am: 17. September 2013, 01:19:05 »

Nuu


หนู  nu:?   nu, die Maus, meint:

แย่แล้วชีวิตฉัน  jâe: láe:o chi:wíd chan?   yae laeo chiwit chan  (= "Das bekommt mir gar nicht gut" bzw. wörtlich: "Das ist schlecht für mein Leben")

Zitat
Galoock กระรอก  Eichhörnchen

 {;
กระรอก  grà¿ rO:g  krarok  (Callosciurus prevostii = Echtes Schönhörnchen)

so rollende "r" kriegt kein Normalo Thai hin  ;D
Doch, und das Thai-"R" rollt mindestens so schön wie das Münchner  }}

Gefühlte 95 und garantiert mindestens echte 80 % aller Thais, mit denen Ausländer in Thailand normalerweise jemals zu tun haben, sind aber ethnische Laoten oder Lan Na Thais, die tatsächlich das R nicht sprechen bzw. diesen Buchstaben in ihrem Alphabet sogar überhaupt nicht (mehr) kennen, wie zum Beispiel alle Laoten.

Es spielt für uns Ausländer keine Rolle, ob wir in Bangkok, oder auch im Süden leben, nahezu immer besteht das Gros unserer hiesigen Kontaktpersonen aus Lan Na Thais oder ethnischen Laoten, und zwar sehr oft auch dann, wenn diese es bestreiten: Man frage, wo die Großeltern wohnten... :o
« Letzte Änderung: 17. September 2013, 01:53:32 von hmh. »
Gespeichert

somtamplara

  • Thailand Guru
  • *******
  • Offline Offline
  • Beiträge: 3.775
Beim Friseur, Re: Thai lernen durch aktuelle Themen und Nachrichten
« Antwort #158 am: 23. September 2013, 11:19:24 »

War heute vormittag bei "meinem" Friseur.
Es ist an die Hauptstrasse beim Nachbardorf umgezogen, also kurzer Ritt mit dem Moped ueber die Felder.

Der Eingang:



Das Plakat oben, 1. Zeile:
บอส บาร์เบอร์ 2, das ist gleich mal kein Thai, sondern Lautschrift fuer "Boss Barber 2" (Chef Friseur 2)  ;]
(klingt aber auf Thai wie "baboe" oder so aehnlich, die "r" sind stimmlos, ausserdem ist
บาร์ auch Lautschrift fuer Bar, also der Trinkquelle).

Plakat, 2. Zeile:
เปิด วันจันทร์ - วันศุกร์ 07:30 - 19:00 (poet wan chan - wan suk) geoeffnet Montag - Freitag

Glastuer, im Bogen:
ตัดผมชาย (tat phom chai) Herrenfriseur

unter dem Bogen:
ค่าบริการ (kha borikan) Service Preise

Die Preise:
เด็กเล็ก 20 (dek lek) kleine Kinder
เด็กโต 30 (dek to) "grosse Kinder"/Jugendliche (?)
ผู้ใหญ่ 40 (phu yai) Erwachsene

Die drei Zeilen darunter (teilweise verdeckt) sind nochmal die Oeffnunsgzeiten wie auf dem Plakat (2. Zeile).

ผู้ใหญ่ (phu yai) "Mensch" "gross", kann auch (Dorf)Chef, Vorgesetzter, Boss usw. bedeuten.

Grosser sauberer Laden mit Aircon, Haarschnitt fuer rund 1 EUR (ich gebe noch 10 Baht Extra).
Da kann man nicht meckern.
« Letzte Änderung: 23. September 2013, 11:45:37 von somtamplara »
Gespeichert

udo50

  • ไม่ มี ปัญ หา
  • Thailand Guru
  • *******
  • Offline Offline
  • Beiträge: 4.913
  • alles wird gut
Re: Thai lernen durch aktuelle Themen und Nachrichten
« Antwort #159 am: 24. September 2013, 01:13:56 »

nAbend Somtam.
Eine  ernst gemeinte Frage.  Die von dir im vorigen Post eingestellte Thaischrift am   Friseur Laden kann ich ohne Probleme zügig lesen .Wie würdest du meine Kenntnisse der TH Schrift einstufen?. Habe das  nie in einer Schule gelernt .Vor 26 jahren habe ich mir mal so ein Buch mit Casetten zum schreiben ,lesen und sprechen lernen gekauft. Und das war meiner Ansicht nach richtig alles gleichzeitig zu lernen.Wenn ich als Rentner im L.o.S.lebe habe ich mir vorgenommen damit weiter zu machen. Denn es macht mir Spaß sich mit den Leuten zu unterhalten.
Gespeichert
Gruß Udo

namtok

  • Thailand Guru
  • *******
  • Offline Offline
  • Beiträge: 30.503
Re: Beim Friseur, Re: Thai lernen durch aktuelle Themen und Nachrichten
« Antwort #160 am: 24. September 2013, 02:59:47 »


Die Trennlinie zwischen

เด็กเล็ก (dek lek) kleine Kinder

und

เด็กโต (dek to) "grosse Kinder"/Jugendliche (?)

ist das Ende der Grundschule (Prathom 6. Klasse)

Gespeichert
██████  Ich sch... auf eure Klimaziele !

hmh.

  • Thailand Guru
  • *******
  • Offline Offline
  • Beiträge: 3.762
    • This England is So Different

Hervorragende Idee: Mit Bildern aus dem Forum Thai lernen  ;}

Hier gleich das nächste:



Restaurant Gatjang "Gutjung" (oder so ähnlich :-)) bietet eine sehr leckere und preiswerte Mischung aus Suki Yaki und Mu Djum.

Im Ran Ahan (= Restaurant) กั๊ตจัง  gád chang  katchang   gibts หมูจุ่ม  mu? dschùm  mu chum  und  สุกี้  sùg gî:  suk ki

Ein japanischer Kollege von mir bestreitet entschieden, daß Thai-Sukki irgendetwas mit Sukiyaki zu tun habe; ebenso unserer Häuptling sam als Experte, obwohl er es für Chiang Mai relativierte:

Ich habe Sukiyaki in Tokio vor 30 Jahren gegessen, ist etwas anders als hier angeboten wird, nur in Chiang- Mai war es fast gleich wie in Japan, übrigens haben die Portugiesen Sukiyaki nach Japan gebracht.

Sogar die Thais selbst machen einen kleinen Unterschied (hoffentlich fragt mich jetzt keiner weshalb  {:}   :]   {-- )

1. สุกี้  sùg gî:  suk ki,  z. B. eine meiner Lieblingsspeisen สุกี้แห้งหมู  sùg gî: hâe:ng mu?  suk ki haeng mu zu 40 Baht im Rim Khlong Restaurant am Sam Wa Pier in Minburi.
Die Regel ist dieselbe wie im allerhöchsten Familiennamen จักรี  dschàg gri:  chakkri  („Chakri“)

2. สุกียากี้  sù¿ gi: ja: gî:  Sukiyaki  (Hier 2. Silbe in "Suki" ohne Ton und "k" nur einmal gesprochen!)
Gespeichert

hmh.

  • Thailand Guru
  • *******
  • Offline Offline
  • Beiträge: 3.762
    • This England is So Different
ดวงชีวัน โกมลเสน Duangchiwan Kamonlasen
« Antwort #162 am: 20. Oktober 2013, 00:53:37 »

Das mit der Umschrift ist ein schwieriges Gebiet.
In Thai:
ดวงชีวัน โกมลเสน, das kommt wohl raus auf:
Duangchiwan Komonsen
{;  es gilt die Regel mit "n/l" am Ende der Silbe plus Verbindung innerhalb eines Begriffs, genau wie in ผลไม้ phonlamai (Obst)


ดวงชีวัน โกมลเสน  duang tschi: wan  gà¿ mo:n lá¿ se:n?  Duangchiwan Kamonlasen

Filmausschnitte mit der Schauspielerin: ... überwiegend süß :-*
« Letzte Änderung: 20. Oktober 2013, 00:59:24 von hmh. »
Gespeichert

hmh.

  • Thailand Guru
  • *******
  • Offline Offline
  • Beiträge: 3.762
    • This England is So Different
Re: Thai lernen durch aktuelle Themen und Nachrichten
« Antwort #163 am: 01. November 2013, 06:53:09 »

Unser Mitglied Schiene schlägt sich hier schon länger die nacht um die Ohren, indem er uns immer wieder interessante Bilder liefert.  ;}
Wirklich interessant wird es allerdings erst mit der Beschreibung, was auf den Bildern eigentlich drauf ist...  ;)

Für mich war es eine kleine Übung, um nicht einzurosten, im Thema "Gestern und Heute in Bildern" alle Thai-Bildbeschreibungen lesbar zu machen,
z. B.:


boriwen ruean cham klang khlong prem  thanon maha chai (Umgebung Khlong Prem Strafanstalt, Maha Chai Straße)

Nach bestem Wissen, aber ohne Gewähr, versteht sich... {;

Los geht es ab hier: http://forum.thailand-tip.com/index.php?topic=15087.msg1103033#msg1103033
Gespeichert

schiene

  • Thailand Guru
  • *******
  • Offline Offline
  • Beiträge: 30.701
Re: Thai lernen durch aktuelle Themen und Nachrichten
« Antwort #164 am: 05. November 2013, 18:08:45 »

@hmh.
Danke für deine Übersetztungen  ;}
Ich wollte es zwar immer mit einer Übersetztung einstellen aber dafür reicht google einfach nicht aus.
Gespeichert
"𝕯𝖊𝖗 𝕲𝖔𝖙𝖙,𝖉𝖊𝖗 𝕰𝖎𝖘𝖊𝖓 𝖜𝖆𝖈𝖍𝖘𝖊𝖓 𝖑𝖎𝖊ß,𝖉𝖊𝖗 𝖜𝖔𝖑𝖑𝖙𝖊 𝖐𝖊𝖎𝖓𝖊 𝕶𝖓𝖊𝖈𝖍𝖙𝖊"
Seiten: 1 ... 10 [11] 12 ... 21   Nach oben
 

Seite erstellt in 0.043 Sekunden mit 19 Abfragen.